H.H. Bhakti Vaibhav Swami_SB-10.31.04-07_26.02.2023...



H.H. Bhakti Vaibhav Swami_SB-10.31.04-07_26.02.2023 (video)
ISKCON Vrindavan
Translation
You are not actually the son of the gopī Yaśodā, O friend, but rather the indwelling witness in the hearts of all embodied souls. Because Lord Brahmā prayed for You to come and protect the universe, You have now appeared in the Sātvata dynasty.
Purport
The gopīs here imply, “Since You have descended to protect the entire universe, how can You neglect Your own devotees?”
ŚB 10.31.5
विरचिताभयं वृष्णिधूर्य ते
चरणमीयुषां संसृतेर्भयात् ।
करसरोरुहं कान्त कामदं
शिरसि धेहि न: श्रीकरग्रहम् ॥ ५ ॥
viracitābhayaṁ vṛṣṇi-dhūrya te
caraṇam īyuṣāṁ saṁsṛter bhayāt
kara-saroruhaṁ kānta kāma-daṁ
śirasi dhehi naḥ śrī-kara-graham
Synonyms
viracita — created; abhayam — fearlessness; vṛṣṇi — of the Vṛṣṇi dynasty; dhūrya — O best; te — Your; caraṇam — feet; īyuṣām — of those who approach; saṁsṛteḥ — of material existence; bhayāt — out of fear; kara — Your hand; saraḥ-ruham — like a lotus flower; kānta — O lover; kāma — desires; dam — fulfilling; śirasi — on the heads; dhehi — please place; naḥ — of us; śrī — of the goddess of fortune, Lakṣmīdevī; kara — the hand; graham — taking.
Translation
O best of the Vṛṣṇis, Your lotuslike hand, which holds the hand of the goddess of fortune, grants fearlessness to those who approach Your feet out of fear of material existence. O lover, please place that wish-fulfilling lotus hand on our heads.
ŚB 10.31.6
व्रजजनार्तिहन् वीर योषितां
निजजनस्मयध्वंसनस्मित ।
भज सखे भवत्किङ्करी: स्म नो
जलरुहाननं चारु दर्शय ॥ ६ ॥
vraja-janārti-han vīra yoṣitāṁ
nija-jana-smaya-dhvaṁsana-smita
bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no
jalaruhānanaṁ cāru darśaya
Synonyms
vraja-jana — of the people of Vraja; ārti — of the suffering; han — O destroyer; vīra — O hero; yoṣitām — of women; nija — Your own; jana — of the people; smaya — the pride; dhvaṁsana — destroying; smita — whose smile; bhaja — please accept; sakhe — O friend; bhavat — Your; kiṅkarīḥ — maidservants; sma — indeed; naḥ — us; jala-ruha — lotus; ānanam — Your face; cāru — beautiful; darśaya — please show.
Translation
O You who destroy the suffering of Vraja’s people, O hero of all women, Your smile shatters the false pride of Your devotees. Please, dear friend, accept us as Your maidservants and show us Your beautiful lotus face.
ŚB 10.31.7
प्रणतदेहिनां पापकर्षणं
तृणचरानुगं श्रीनिकेतनम् ।
फणिफणार्पितं ते पदाम्बुजं
कृणु कुचेषु न: कृन्धि हृच्छयम् ॥ ७ ॥
praṇata-dehināṁ pāpa-karṣaṇaṁ
tṛṇa-carānugaṁ śrī-niketanam
phaṇi-phaṇārpitaṁ te padāmbujaṁ
kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam
Synonyms
praṇata — who are surrendered to You; dehinām — of the embodied living beings; pāpa — the sins; karṣaṇam — which remove; tṛṇa — grass; cara — who graze (the cows); anugam — following; śrī — of the goddess of fortune; niketanam — the abode; phaṇi — of the serpent (Kāliya); phaṇā — on the hoods; arpitam — placed; te — Your; pada-ambujam — lotus feet; kṛṇu — please put; kuceṣu — on the breasts; naḥ — our; kṛndhi — cut away; hṛt-śayam — the lust in our hearts.
Translation
Your lotus feet destroy the past sins of all embodied souls who surrender to them. Those feet follow after the cows in the pastures and are the eternal abode of the goddess of fortune. Since You once put those feet on the hoods of the great serpent Kāliya, please place them upon our breasts and tear away the lust in our hearts.
Purport
In their appeal, the gopīs point out that Lord Kṛṣṇa’s lotus feet destroy the sins of all surrendered conditioned souls. The Lord is so merciful that He even goes out to herd the cows in the pasturing ground, and thus His lotus feet follow them about in the grass. He has offered His lotus feet to the goddess of fortune and has placed them upon the hoods of the serpent Kāliya. Therefore, considering all this, the Lord should place His lotus feet on the gopīs’ breasts and satisfy their desire. That is the logic the gopīs employ here.
Watch it here: https://bit.ly/3SwZQQr

Archive

Show more